« IELTS Advice: how I can help you | Main | IELTS Listening: spelling, capitals and plurals »

Monday, January 07, 2019

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

Thank you sir.But can you make one lesson from official Cambridge book regarding vocabulary,grammar, sentence structure and coherence and cohesion so that we can go for deeper understanding of the passage in systematic and correct way.

Grammarly preferred to use " ize " over " ise". Because, nowadays North American English is followed m by the most people around the world rather than the outside of North America ( America and Canada ). Is there any problem if we write or mix the both types of words ( ize, ise) in same paragraph??. For example, we write real(ize) in one sentence and capital(ise) in another one.

Akter

The -ize versions of these words are commoner on Google books:
https://books.google.com/ngrams/graph?content=capitalize%2Ccapitalise%2Crealize%2Crealise&case_insensitive=on&year_start=1960&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t4%3B%2Ccapitalize%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bcapitalize%3B%2Cc0%3B%3BCapitalize%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Ccapitalise%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Bcapitalise%3B%2Cc0%3B%3BCapitalise%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Crealize%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Crealise%3B%2Cc0

I think in the official answers to Cambridge listening practice tests, either version is given as acceptable.

Similar issues arise around "First(ly), ... Second(ly)" vs "First, ... Second..."
Apparently the Chicago Manual of Style deprecates the use of 'firstly, secondly, ..'. However there are differing views on this. See: https://en.wiktionary.org/wiki/firstly

https://books.google.com/ngrams/graph?content=_START_+First+%26%2344%3B+%3Aeng_us_2012%2C_START_First+%26%2344%3B%3Aeng_gb_2012%2C_START_Firstly+%26%2344%3B+%3Aeng_us_2012%2C_START_Firstly+%26%2344%3B+%3Aeng_gb_2012%2C_START_+First%2C_START_+Firstly%2CFirst+of+all+%26%2344%3B&year_start=1800&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2C_START_%20First%20%2C%20%3Aeng_us_2012%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2C_START_%20First%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2C_START_%20Firstly%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2CFirst%20of%20all%20%2C%3B%2Cc0

Personally, having worked for both American and British corporates, I use a mixture of both dialects, heavily influenced by whatever spell-checker is to hand. There are very extensive vocabulary differences, which may prove more important:
"Pants": in British English this tended to mean underpants.
Inventory == stock
Accounts Payable = Creditors
Maintenance and Repairs = Repairs and Maintenance
Miscellaneous = Sundry
Vice-President = Director
There are cultural issues too. If working for an American corporate, do not slag off the boss to a colleague. Avoid using the word 'problem'. And so on.

Thanks, zoltan

very interesting

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Your Information

(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)